During
the three days of our stay in Hongkong, we were with Lao Cai and
his family all the time. We stayed in their apartment, and
went out with one, two, or all of them.
Lao Cai and his family are our friends as well
as our relatives. Lao Cai is an oversea Chinese from Indonesia.
When I was teaching at Xiamen University, he and his family were
still in a state farm for the oversea Chinese. At that time,
the provincial government allowed their children to look for jobs
in cities if they could find relatives who would shelter them.
So, their two children, a 20-year-old son and an 18-year-old daughter,
came to us as our relatives. That bondage was built then, and
lasted through today.
When good-will met with good-will, and kindness
is met with kindness, the more friends or relatives, the better.
|
在香港的三天,我们都跟老蔡一家人在一起。住是住在他们家,出门呢,都是他们带路--或一个,或二个,或全家。
老蔡一家人跟我们是朋友也是亲戚。老蔡来自印尼,原来在华侨农场。我在厦大教书时,省里出台新政策,允许华侨农场职工的子女到城市投亲。所以,他们的两个孩子,一个20,
一个18,就来投靠我们。从那个时候起,我们成了一家人,直至今天。
人与人,如果能以诚相见,互相关心,那朋友,或亲戚,是越多越好的。
|